quarta-feira, 23 de novembro de 2011

Outono


 Outono” de Diego de Giráldez


Poema inspirado nesta obra pictórica.

As gallas forman
unha representación asimétrica
adhírense ao escuro espazo
e transmiten unha linguaxe que quixera entender
Ou quizais entenda...
Acomódome en posición observadora
e introdúzome no interior das liñas
NAScidas das definitivas pinceladas
que abren a visión á Natura espida
Esculco imaxes de todos os outonos
e persigo as empardecidas cores
que me achegan un arrecendo
a figos maduros e véxome
nun intre a carón da figueira, no eido
espectador silandeiro do tempo
De súpeto, non sei como
acariño nas miñas mans as tres follas
que denantes estaban deitadas
no chan da composición outonal


Ancórome no cesto de vimbio
e descubro que posúe un poder de abstracción
que abrolla NAS abertas arterias pigmentadas
subliñando unha descrición perfecta
nos precisos percorridos dos trazos
que comunican unha linguaxe

sexta-feira, 14 de outubro de 2011

Retomo o instante


no que a conciencia do ben

pendura na reconstrución

dun hime rachado


O purgatorio esnaquiza a libido

Espántanme os sermóns

a dobre moralidade

os absurdos xuízos de monicreques

que se masturban nos recunchos


Espanta o membro que só se ergue

para dominar


A virxindade

foi inventada por un home

aleixado de impotencia

agora québranlle as alas ao deus

cae de bruzos

rebélanse as concubinas

xa non vale que ameacen e perxuren

que o pecado se acocha debaixo do embigo

o asunto de Eva, a mazá, o paraíso

as femias rexeitan a información

e viven

segunda-feira, 26 de setembro de 2011

III


A nena
ela, eu
engole as bágoas
por ter nacido enriba de estripos retrógradas
estigmatizada
As bonecas rinse na miña cara
na súa
e crean diferenzas irredutíbeis
Temos vertixe, pero
somos quen de
atravesar os canellóns
coa esperanza aínda intacta, camiñamos
afastamos esta memoria absurda
coma se fósemos centauros, sei que
haberemos superar a suposta estereotipia
pois hai un iris que nos quece polas coxas
e comprobo
que xa non gabean contos polo meu embigo
nin xiro no movemento sísmico da lavadora
Deixei de figurar neste escenario ilóxico
velaí estou, son eu e identifícome

Poema editado no libro "MULHERES entre poesia e luita".

domingo, 18 de setembro de 2011

II



Engádense fríos nichos neste lance
que arrincan derradeiros laios
nos beizos inertes
nos seus
nos meus
Semella inútil indagar no problema, penso...
Quero anexionarme ao territorio ceibe
pois procedo dun trémulo reverso
Os berros obstaculizan a palabra nas gorxas
nesta alba rota, de breves latexos, fuxidíos
Méteseme a tristura da cebola nas meniñas
Embebedada nas bágoas
prendo con pinzas no tendal o meu designio
e unha vez máis, véxome dando voltas
no sísmico movemento do microondas
entrementres, ao lonxe escóitase un fado
na voz de Amalia Rodrigues


Publicado no libro " MULHERES entre poesia e luita"

quarta-feira, 7 de setembro de 2011

I




Ela e eu
somos unha muller que fica irresoluta
a carón do negro pano, nun entreacto
Onde burkas psicolóxicos
penduran bolboretas mortas
Apegadas nas lámpadas
dos afumados teitos dun antonte
Parece improbábel que atope unha saída
seica vivo, ou non vivo
mais, permanezo paralizada
coma os paxaros fusionados nos paus da luz
naqueles postes, que circundan as estradas vellas
Arredor do meu embigo coido que
gabean todos los contos e crean labirintos
valados imposíbeis


Poema publicado en "MULHERES  entre poesia e luita".

sábado, 27 de agosto de 2011

Cando amainen as inquedanzas



e acouguen os pensamentos

Cando o sorriso en tolas danzas

e infantís brincos bique os ventos

sexan os aires que sexan

e abaneen para unha ou outra beira


Cando os ollos finxan ver aínda que non vexan

Cando xa esquecida a identidade

camiñes para ningures, desorientada

carrexando unha ideoloxía emprestada

daquela terás a personalidade virada

decataraste de que es nada

folla que o vento deixou derreada

engaiolada nun labirinto de alleos ideais


Cando a túa persoa mude dese xeito

entón, daquela será un feito

ti serás sombra, serás casqueiro

daquela a túa mente

segunda-feira, 15 de agosto de 2011

No son das ondas, ao lonxe



coma se fose unha aparecida

vén ansiosa, deitada na escuma

Navega sobre as augas feridas

leva a bordo os medos

desalentada

sen conviccións nas que reafirmarse

asume a derrota

Precipítase cara un lento

inexorábel naufraxio


Anoréxica figura de febre e

amargura

Vestida de sombras, sombra eterna...

O vento frío pasa, con movemento

de ataque aéreo

Sostendo unha luz emprestada

proxecta pesadelos

no rachado espazo da contenda

Escuro filme de guión incerto

abre liñas abstractas

na terra

O home, ávido de loitas e conquistas

arrastra á humanidade pola merda

sexta-feira, 5 de agosto de 2011

Os días escóanse


Nun trocado de contratempos

Entre anceios

Ás veces peneques

Historias interrompidas

Que furan almanaques

Días negros e vermellos

Dos tempos


Escáchanse verbas

Enriba das lousas

De labirintos internos

Arrecenden ao vento

Melodramáticos poemas


Os días escóanse

Vanse

Non sei que fan aquí os teus ollos

Non sei, pero ás veces

sábado, 23 de julho de 2011

Cómpre


facerlle o boca a boca a agoniante luz
Aquela que ancorada nas somnámbulas imaxes
publica tristes panfletos ata convertelos en
longos best sellers
Devorados logo sen prospecto polos adictos
que viven a expensas de estrañas divagacións
e as palabras ensaríllanse ao pescozo coma
serpes
mesturadas no sangue como a droga máis dura
Honestamente, a vea non pode coa dose
Xiringas baleiras aparecen nos dicionarios
como sinónimos de derrota
Copropietarios de argumentos, vencellados aos
reality  show
citan que a morte polo pouco, supera dez cifras
Unha negrura intensa apodérase dos momentos
Hai cadáveres deambulando ao teu carón
nas frías rúas
É de mañá, inconscientemente abres o xornal e les
cronolóxicas
É terríbel

No entanto, na cidade aberta ao desánimo
todos os reloxos advirten
que non hai tempo   

sexta-feira, 8 de julho de 2011

A volte


  scopro pietre  negli sguardi
  Ascolto qualche voce
  fredda                                     
  e mi sento
  uccello moribondo
  nel confuso silenzio
                                  
 Nelle vie, infinità d’occhi
 Sembrano armi alla difensiva
 Gente impassibile passava
 vicino a lui                                   
 Nellas faccias, la freddezza
 é palpabile
 Si hanno fatto ciechi
 In quello momento
 ho sentito tutta la insensibilità
 della  città
e scopro, pietre  negli sguardi
Ascolto qualche voce
fredda                              
e mi sento
uccello moribondo
nel confuso silenzio
d’un giorno avvolto nelle tenebre      


 Licença Creative Commons
This work is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported License.

sábado, 18 de junho de 2011

Soa no espazo

Soa no espazo (Diego de Giráldez)

Poema inspirado nesta obra pictórica

Esferas transparentes danzan
pezas invisíbeis nun espazo sombrío
misterioso
Namentres uns ollos mergúllanse
cara a dentro
e unha ringleira de troques
transitan ocos de nostalxia
pendurados dos cadros
Os corpos en decúbito supino
traspasan barreiras inimaxinábeis
Furan a certeza máis absoluta
NAS
Unha xouba en vertical
comparece na coreografía dos
elementos
No entanto, as galiñas vermellas
peteiran a realidade nos lenzos



Licença Creative Commons

This work is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported License.

quinta-feira, 2 de junho de 2011

No mar, neste mar


Inevitabelmente existen intres agochados
apegados nestes cons como se fosen lapas
baixo os efectos dunha incipiente psicopatía
Fondeados
amolecidos
encallados no peirao da memoria
Atravésanlle a pel, esgárranlla
pásalle por enriba a auga dos océanos
e sente que lle navegan
que a tronzan todos os naufraxios
destinados á permanencia

É consciente de que hai epitafios
escritos na nudez do rochedo
Sabe que existen lapsos que conservan aínda
a lene caricia dos corpos espidos
que habitan insculpidos na superficie de pedra
e contan historias nas súas páxinas
vivencias
especialmente expresadas
nas ondas deste mar, que semella en calma
Nítido perfil do verso!

No mar, neste mar
olla o infinito ronsel de melancolía
e repara, no longo índice de feridas

No mar, neste mar
onde dormen os aloumiños
arrolados polo vento de nordés
Móllalle os pés a auga salgada
e bícalle a caluga o ardente sol
Está silente, deitada sobre a rocha
e sente que se vai mergullando nos recordos
coma unha Mactra corallina
que afonda na area
Sotérrase lentamente

quarta-feira, 18 de maio de 2011

Atraidos por un choque de feromonas

Sabes que, aínda que o pareza
isto non é unha asociación imperfecta
pois, mentres ti ficas de xeonllos
cara o meu embigo
eu, anégome como unha lagoa
no mes de inverno
ante a proximidade, a certeza do concúbito
Se che parece, achegareime a ti
coa ansia dunha namorada
E ti se queres, acólleme
pois eu, estou en posición
pendente dun apaño
A verticalidade neste instante
semella unha opción inevitábel
Entre os nosos corpos
non existen ocos que nos afasten
e ámote!
É posíbel que sexamos dous estraños
atraidos por un choque de feromonas
mais iso, é o de menos
Así que, déixate quedo á espera e úleme
pois o meu corpo arrecende a mazá
Ben o sabes
Tentemos á sorte e fagamos o amor
enriba do tendido eléctrico
Eu estarei limando mentres agardo
Limos brincadores executan danzas preliminares
Os pimpíns improvisan unha melodía quente
nas gallas do vello bidueiro
e eu cravareiche os dentes
para sentir na boca o gusto dos teus fluídos
Multiplicaránseme os bacilos no organismo
e morrerei de gusto

Mais, así a todo
Procurarei non perder a garantía, amor
pois, se se dá o caso
sempre podo cambiarte por un candeeiro
que me ilumine os días de menos sol

Este poema conseguiu o segundo premio de poesía no VIII Certame Literario Concello de Ames- 17 de maio 2011.
Licença Creative CommonsThis work is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported License.

sexta-feira, 6 de maio de 2011

É un día gris de outono


Unha viaxe a Oviedo. A cidade  e a estatua  que lle dedicaron a Woddy   Allen  inspiraron este poema.


As rúas amosan  un brillo que semella
unha lanterna acesa  no canto  dunha porta
Chove, e a humidade intérnase nos ósos
amodo
Percorre coma unha caricia nuns ollos ávidos
de formas
é visión de láminas  grises que invaden
unha memoria                       
Liñas de edificios érguense coma árbores petrificados
ataviados con follas de cemento
Deseños  de séculos  conviven nunha paisaxe  
que amorea liñas diversas nun lenzo
Os volumes gravitan no espazo
adquiren  movementos  de frescura
que se senten na pel
e o ollo paraliza  a luz das avenidas
que trazan somnámbulos tapices nas xanelas
                                  
Na praza, a imaxe dun Woddy Allen quedo
chíscache un ollo
De repente, a realidade é un semáforo en verde
unha cabina
transeúntes con présa
                                  
Non obstante                         
a estatua  do home fai  análises de si mesmo  


  

Licença Creative Commons

This work is licensed under a Creative Commons Atribuição-Uso não-comercial-Vedada a criação de obras derivadas 3.0 Unported License.