sábado, 1 de novembro de 2025

Cade la pioggia






Le gocce di pioggia risuonano sulla finestra

L'umidità è una nave che circonda le ore del mattino

della sera

della notte

È un mare che inzuppa

che batte con furia nel volto triste

negli occhi

colpiti dalla paura


Cade la pioggia

e il suo cuore affoga nell'amarezza

d'essere espulso

esiliato dalla sua terra

Il pianto si attacca alla pelle

e langue abbracciato ai muri di sua casa


Non vuole partire

ma, l'orco dell'inverno

non gli permette di restare lì


Non resta altro che resistere

Resistere nel confinamento

e morire lentamente

in un ambiente conveniente

d'invisibilità

di mutismo e

di sordità



Cai a chuva

Poema traduzido ao galego (AOLP)


Pingas de chuva ressoam na janela

A humidade é um barco que circunda as horas da manhã

da tarde

da noite

É um mar que encharca

que bate com fúria no rostro triste

nos olhos atingidos

pelo medo


Cai a chuva

e o seu coração afoga na amargura

de ser expulsado

exiliado da sua terra

O pranto apega-se à pele

e languidesce abraçado aos muros da sua casa


Não quer partir

mas, o ogre do inverno

não lhe permite ficar lá


Não lhe resta mais que resistir

Resistir no confinamento

e morrer lentamente

num ambiente conveniente

de invisibilidade

de mutismo e

de surdez



Sem comentários: